Meet Our Translators
William F. Blair
William Blair is a physician and painter who began earnest literary translation after discovering María Eugenia Vaz Ferreira in an anthology of Latin American poetry. He subsequently participated in the International Writing Program’s Translation Workshop in 2012 and 2014 and is enrolled in the MFA program in Literary Translation at the University of Iowa. He has translated Vaz Ferreira’s work extensively, as well as two books of poetry: Lichen by the Uruguayan poet Luis Bravo and Great Vilas by the Spanish poet Manuel Vilas. Blair founded Song Bridge Press in 2013 to promote Spanish language poetry in translation, and to nurture emerging poets and translators.
Pablo Rodríquez Balbontín
Pablo Balbontín is a native of Sevilla, Spain, and enjoys a deep appreciation for Spanish language poetry. He is a graduate of the University of Sevilla where he earned undergraduate degrees in Philosophy and Literary Theory and a graduate degree in Screen Writing. He is presently a doctoral candidate in Spanish Literature at the University of Iowa, where he is investigating the interrelationships among literature, gaming, and the media in the context of digitalization. He interests include sharing Spanish culture, literature, and specifically poetry through translation.
Kelsi Venada is a graduate student in the MFA program in Literary Translation at the University of Iowa. She received her MFA in Creative Writing (Poetry) from the Iowa Writer’s Workshop in May 2016, and her BA in English and Spanish from the University of Denver in 2009. She writes poems and translates Scandinavian language poetry. Recent work appears in Asymptote, New Delta Review, and Prelude.